You are here

folio a

folio a

This manuscript was first published in Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 6, 72–77. The original is found in the McAfee Collection, UCLA Research Library, Special Collections. This is the Metepec in the Toluca Valley.

Translations and Transcriptions

English Translation

Jesus, Mary, and Joseph. Year of 1795. Today, Wednesday, the 9th of December of the calendar year of 1795, I take as my sign the dear honored name of God the father and God the son and God the Holy Spirit. May (their will) be done. Amen Jesus, Mary, and Joseph. Here I commence my testament. My name is MIguel Jerónimo and my late wife's name was Pascuala Josefa; we are citizens of San Juan Bautista Metepec, and our district is Santa Cruz Tianquiztenco. I declare that my earthly body is very ill, but my mind is perfectly sound. If God my divinity and sovereign has condemned me, I leave myself in the hands of our Lord Jesus Christ. And I declare that I offer half (a tomin) to be given for the Holy Places of Jerusalem. And as to where my earthly body is to lie buried, it is there at the church, inside. And my burial clothing will be as God manifests. And I declare that the aid for my spirit and soul will be one high mass in the presence of the body that they will do for me the charity of performing. My command is to be carried out. And I declare a small house with lot an an image of God; there I have left my two grandsons, one named Gil Antonio and the other one named Rafael Valentín. They are to keep it up of God gives them life; if perhaps God should take one back, [. . .] one will remain. My command is to be carried out and performed. And I declare that there is a piece of land of 80 (rods) located there at the Capultitlan road, next to a field of Juan de Dios Vitoriano, which I am bequeathing to these aforementioned Gil Antonio and Rafael Antonio [sic], so that they will keep up the house. My command is to be carried out. And I declare that another small piece of land of 10 rods is there next to a field of don Cruz de los Santos; I am giving it to my daughter named Petrona Martina so that she will remember me in the future. My command is to be carried out. And I declare there is another piece of land of 20 (rds) located there on the Toluca road next to the field of Dionisio Cosme, councilman, which I am bequeathing to my grandson named Rafael Valentín. My command is to be carried out and performed. [Translation by James Lockhart (with minor formatting by Stephanie Wood); continues on the next page]

Analytic Transcription

Jesus Maria Y Josef Año de 1795 aos Axcan Miercules a 9 de Dbre Xiuhtlapuali 1795 aos ninomachiotia yca ytlasomahuistocatzin Dios tetahtzin Yhuan Dios tepiltzin Yhuan Dios Espiritu Santo Ma yn mochihua Amen Jesus Maria y Josef Nican nicpehualtia notestamento nehhuatl notoca Miguel Jeronimo yhuan nosihuauhtzin metzticatca Ytoca pasquala Josefa Auh ca nican tichanehque San Juo Baupta Metepec Yhuan totlaxilcalpan Santa Cruz tianquistenco Yese niquihtoa Ca huel senca mococoa no[tla]lo nosoquio pero noanimantzin Ca san huel pactica Yntla onechmotlatzontequilili yn noteotzin notlahtocatzin Dios Ca ysenmactzinco ninoCahuilia Yn totecuyo Jesu Christo = Yhuan niquihtoa Ca nichuenchihua Melio Santos lugares de Jerusalen motemacas Yhuan canpa toctos notlalo nosoquio Ca onpa tiopan Calititic Yhuan noquimiliuhca yes Ca Dios quimonextil[is] Yhuan niquihtoa Ypalehuiloca yes noyoliantzin noanimantzin sentetl [misa] Cantada de Cuerpo presente nechmotlaocolilisque neltis notlanahuatil == Yhuan niquihtoa Caltzintli muchica Solar Yhuan Yxiptlayotz[in] Dios Ca oncan [ni]quinCauhti Omentin noxhuihuan se ytoca Jil A[ntonio y]huan oc se ytoca Rafael Balentin Yehhuantin tlatequiPan[osque in]tla Dios quimonemiltilis Yntla noso se Dios quimoCuepilis D[. . .] se mocahuas neltis mochihuas notlanahuatil Yhuan niquihtoa se tlali nahpual mani Oncan Onoc Capultitla[n] ohtli Ymilnahuac Juo de Dios Bitoriano Ca niquinCahuilitiu[h] Ynin motenehque Jil Antonio Yhuan Rafael Anto Para yc tlatquipanosque Oncan Calithic neltis notlanahuatil Yhuan niquitoa oc se tlaltontli de mactlacquahuitl Oncan Onoc milnahuac Dn Cruz de los Santos Ca nicMactiti nocxpoch ytoca Petrona Martina Para yc Nechylnamaquis mostlahuiptla neltiz no[tlatol] Yhuan niquihtoa Oc se tlaltontli de mahtlacquahuitl Oncan Onoc Ca[pultitlan?] Ohtli Ymilnahuac franco Mateo Ca sa no yehhuatl nochpoch Petrona Martina nicMactiliti neltis mochihuas notlanahuatil Yhuan niquihtoa Oc se tlali senpoal man Oncan Onoc tohloca Ohtli Ymilnahuac Dionisio Cosme reJildo Ca nicCahuilitiuh noxhui Ytoca Rafael Balentin neltis mochihuas notlanahuatil Yhuan niquihtoa Ca onniquinCauhti nomontzin Yhuan nocxopoc Ytoca Petrona Martina OnniquinCauhtipan cali Para quinmoCuyhu[. . .]que [or possibly quinmocuilisque] Mientras Dios quimmoneMiltilis neltis mochilhuas notlatol [Transcription by James Lockhart (with minor edits by Stephanie Wood); continues on the next page]

Image

English Translation

Jesus, Mary, and Joseph. Year of 1795. Today, Wednesday, the 9th of December of the calendar year of 1795, I take as my sign the dear honored name of God the father and God the son and God the Holy Spirit. May (their will) be done. Amen Jesus, Mary, and Joseph. Here I commence my testament. My name is MIguel Jerónimo and my late wife's name was Pascuala Josefa; we are citizens of San Juan Bautista Metepec, and our district is Santa Cruz Tianquiztenco. I declare that my earthly body is very ill, but my mind is perfectly sound. If God my divinity and sovereign has condemned me, I leave myself in the hands of our Lord Jesus Christ. And I declare that I offer half (a tomin) to be given for the Holy Places of Jerusalem. And as to where my earthly body is to lie buried, it is there at the church, inside. And my burial clothing will be as God manifests. And I declare that the aid for my spirit and soul will be one high mass in the presence of the body that they will do for me the charity of performing. My command is to be carried out. And I declare a small house with lot an an image of God; there I have left my two grandsons, one named Gil Antonio and the other one named Rafael Valentín. They are to keep it up of God gives them life; if perhaps God should take one back, [. . .] one will remain. My command is to be carried out and performed. And I declare that there is a piece of land of 80 (rods) located there at the Capultitlan road, next to a field of Juan de Dios Vitoriano, which I am bequeathing to these aforementioned Gil Antonio and Rafael Antonio [sic], so that they will keep up the house. My command is to be carried out. And I declare that another small piece of land of 10 rods is there next to a field of don Cruz de los Santos; I am giving it to my daughter named Petrona Martina so that she will remember me in the future. My command is to be carried out. And I declare there is another piece of land of 20 (rds) located there on the Toluca road next to the field of Dionisio Cosme, councilman, which I am bequeathing to my grandson named Rafael Valentín. My command is to be carried out and performed. [Translation by James Lockhart (with minor formatting by Stephanie Wood); continues on the next page]

Analytic Transcription

Jesus Maria Y Josef Año de 1795 aos Axcan Miercules a 9 de Dbre Xiuhtlapuali 1795 aos ninomachiotia yca ytlasomahuistocatzin Dios tetahtzin Yhuan Dios tepiltzin Yhuan Dios Espiritu Santo Ma yn mochihua Amen Jesus Maria y Josef Nican nicpehualtia notestamento nehhuatl notoca Miguel Jeronimo yhuan nosihuauhtzin metzticatca Ytoca pasquala Josefa Auh ca nican tichanehque San Juo Baupta Metepec Yhuan totlaxilcalpan Santa Cruz tianquistenco Yese niquihtoa Ca huel senca mococoa no[tla]lo nosoquio pero noanimantzin Ca san huel pactica Yntla onechmotlatzontequilili yn noteotzin notlahtocatzin Dios Ca ysenmactzinco ninoCahuilia Yn totecuyo Jesu Christo = Yhuan niquihtoa Ca nichuenchihua Melio Santos lugares de Jerusalen motemacas Yhuan canpa toctos notlalo nosoquio Ca onpa tiopan Calititic Yhuan noquimiliuhca yes Ca Dios quimonextil[is] Yhuan niquihtoa Ypalehuiloca yes noyoliantzin noanimantzin sentetl [misa] Cantada de Cuerpo presente nechmotlaocolilisque neltis notlanahuatil == Yhuan niquihtoa Caltzintli muchica Solar Yhuan Yxiptlayotz[in] Dios Ca oncan [ni]quinCauhti Omentin noxhuihuan se ytoca Jil A[ntonio y]huan oc se ytoca Rafael Balentin Yehhuantin tlatequiPan[osque in]tla Dios quimonemiltilis Yntla noso se Dios quimoCuepilis D[. . .] se mocahuas neltis mochihuas notlanahuatil Yhuan niquihtoa se tlali nahpual mani Oncan Onoc Capultitla[n] ohtli Ymilnahuac Juo de Dios Bitoriano Ca niquinCahuilitiu[h] Ynin motenehque Jil Antonio Yhuan Rafael Anto Para yc tlatquipanosque Oncan Calithic neltis notlanahuatil Yhuan niquitoa oc se tlaltontli de mactlacquahuitl Oncan Onoc milnahuac Dn Cruz de los Santos Ca nicMactiti nocxpoch ytoca Petrona Martina Para yc Nechylnamaquis mostlahuiptla neltiz no[tlatol] Yhuan niquihtoa Oc se tlaltontli de mahtlacquahuitl Oncan Onoc Ca[pultitlan?] Ohtli Ymilnahuac franco Mateo Ca sa no yehhuatl nochpoch Petrona Martina nicMactiliti neltis mochihuas notlanahuatil Yhuan niquihtoa Oc se tlali senpoal man Oncan Onoc tohloca Ohtli Ymilnahuac Dionisio Cosme reJildo Ca nicCahuilitiuh noxhui Ytoca Rafael Balentin neltis mochihuas notlanahuatil Yhuan niquihtoa Ca onniquinCauhti nomontzin Yhuan nocxopoc Ytoca Petrona Martina OnniquinCauhtipan cali Para quinmoCuyhu[. . .]que [or possibly quinmocuilisque] Mientras Dios quimmoneMiltilis neltis mochilhuas notlatol [Transcription by James Lockhart (with minor edits by Stephanie Wood); continues on the next page]

Image