You are here

Page 5

Page 5

Fifth page of the 1738 manuscript.

Translations and Transcriptions

English Translation

__________ v In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, amen. Jesus. I am Esteban Diego, my tlaxilacalli being Santo Domingo Huexotitlan. v The first item I declare is that I am giving the house where I lie, which faces Tacuba, to my children and their mother, who is to raise them there, since they are still little boys who cannot yet take care of themselves. My order is by no means to be violated; a mass is to be dedicated to my father [in return for their getting the house]. v The second item I declare is that I am giving my purchased land at Chimalchiuhcan to my children Domingo Josef and Juan Mateo; the two are to share it. My order is by no means to be violated. v The third item I declare is that [with] another 20 [units] of purchased land that my mother gave me, [with magueyes?], likewise at Chimalchiuhcan, I have not yet had a mass held, [though] I was going to have a mass held, but now my children are to have a mass said [for my mother?], and I am giving them the land. v Fourth, I declare that I am giving a row of magueyes to my dear father Santo Domingo and my dear honored mother [Solitaria? Soledad?]; the two are to share it; [. . . ] there with entryway. v Fifth, I declare that the aforementioned magueyes will be divided in two; [one part] will belong to me and my mother whom God took. If I die, a mass is to be said with it for us; it will be divided. [Translation by James Lockhart]

Analytic Transcription

__________ v y nomine patri et fili et espiliton ston ame jesos nehuatl Estepan diegon notlaxillaCaltia Sto tonmigon huexotitla v ynic cetlamatlin niquitohua notlantol yn caltzintlin ocan nihuetztoc yn tlaconpapan ytzticac niguimacatiuh yn nopilhua ynhua ynnatzin oca quihuapahuaz canel og choquichtotonti cayamo momapatla Ça niman ama yntlacahuiz yn notlatol yn[te]tzinco pohuiz y notatzin miSan v ynic otlamatlin niguitohua notlatol notlalcohual onpan mani chinmalchiuhCan niguimaCatiuh yn nopilhua donmigon jusep ynhua jua matheo Cocanhuizgue ça nima amo [y]tla[ca]huiz yn notlantol v yniguetlamatlin niguitohua notlatol yn oc cepohualli tlalcohuallin nechmomaguillitiuh nonatzin me yn çano opan chimalchiuhCan ayamo nicchihua miSan nicchihuazquia miSan auh yn ascan yehuatin guichihuazque yn nopilhua ce miSan niguimacatiuh yn tlaltzintl v ynic 4 tlamatlin niguitoua metzintzinti cepatlin niguiguinomaguillia yn notlaçonthatzin S:do tomigon ynhua yehuatzin notlaçomahuinatzin [Sulitaria?] quimoCahuilizgue oncan yn [achitillilahua . . . que] oncan ica guiahuac v yc macuillalamatlin niguitohua ynn omoteneh metzintili ça oca motlapanazque notech pohuiz ynhhua nonatzin dios oquimohuigui yntla ninomiguiliz miSa yc topa mito motlapanaz [Transcription by James Lockhart]

Image

English Translation

__________ v In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, amen. Jesus. I am Esteban Diego, my tlaxilacalli being Santo Domingo Huexotitlan. v The first item I declare is that I am giving the house where I lie, which faces Tacuba, to my children and their mother, who is to raise them there, since they are still little boys who cannot yet take care of themselves. My order is by no means to be violated; a mass is to be dedicated to my father [in return for their getting the house]. v The second item I declare is that I am giving my purchased land at Chimalchiuhcan to my children Domingo Josef and Juan Mateo; the two are to share it. My order is by no means to be violated. v The third item I declare is that [with] another 20 [units] of purchased land that my mother gave me, [with magueyes?], likewise at Chimalchiuhcan, I have not yet had a mass held, [though] I was going to have a mass held, but now my children are to have a mass said [for my mother?], and I am giving them the land. v Fourth, I declare that I am giving a row of magueyes to my dear father Santo Domingo and my dear honored mother [Solitaria? Soledad?]; the two are to share it; [. . . ] there with entryway. v Fifth, I declare that the aforementioned magueyes will be divided in two; [one part] will belong to me and my mother whom God took. If I die, a mass is to be said with it for us; it will be divided. [Translation by James Lockhart]

Analytic Transcription

__________ v y nomine patri et fili et espiliton ston ame jesos nehuatl Estepan diegon notlaxillaCaltia Sto tonmigon huexotitla v ynic cetlamatlin niquitohua notlantol yn caltzintlin ocan nihuetztoc yn tlaconpapan ytzticac niguimacatiuh yn nopilhua ynhua ynnatzin oca quihuapahuaz canel og choquichtotonti cayamo momapatla Ça niman ama yntlacahuiz yn notlatol yn[te]tzinco pohuiz y notatzin miSan v ynic otlamatlin niguitohua notlatol notlalcohual onpan mani chinmalchiuhCan niguimaCatiuh yn nopilhua donmigon jusep ynhua jua matheo Cocanhuizgue ça nima amo [y]tla[ca]huiz yn notlantol v yniguetlamatlin niguitohua notlatol yn oc cepohualli tlalcohuallin nechmomaguillitiuh nonatzin me yn çano opan chimalchiuhCan ayamo nicchihua miSan nicchihuazquia miSan auh yn ascan yehuatin guichihuazque yn nopilhua ce miSan niguimacatiuh yn tlaltzintl v ynic 4 tlamatlin niguitoua metzintzinti cepatlin niguiguinomaguillia yn notlaçonthatzin S:do tomigon ynhua yehuatzin notlaçomahuinatzin [Sulitaria?] quimoCahuilizgue oncan yn [achitillilahua . . . que] oncan ica guiahuac v yc macuillalamatlin niguitohua ynn omoteneh metzintili ça oca motlapanazque notech pohuiz ynhhua nonatzin dios oquimohuigui yntla ninomiguiliz miSa yc topa mito motlapanaz [Transcription by James Lockhart]

Image