You are here

Folio 5 recto

Folio 5 recto

Libro duodécimo, capítulo 3, folio 5 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] f. 5r., cont.] Capitulo tercero de lo que Motecuçoma proueyo despues q̄ oyo la Relacion de los que vieron los primeros nauios.  Como vuo oydo Motecuçoma las nueuas de los que vinieron de la mar mando luego llamar al mas principal dellos que se llamaua Cuetlaxtecatl y los demas que auian venido con la mensajería y mandolos que pusiesen guardas y atalayas en todas las estancias de la ribera de la mar. La vna se llama Nauhtlan toztlan otra mictlanquactla* para que mirasen q̄n̄ boluiesen aquellos nauios para q̄  ----------  *MICTLANQUACTLA.  For "mictlanquauhtla."

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Third chapter, where it is said what Moteucçoma ordered when he heard the statement of those who saw the first boat that came. Thereupon Moteucçoma gave instructions to the man from Cuetlaxtlan and the rest, telling them, “Give orders that watch be kept everywhere along the coast, at [the places] called Nauhtlan, Toztlan, and Mictlanquauhtla, wherever they will come to land.” Then the stewards left and gave orders for watch to be kept. And Moteucçoma assembled his lords, the Cihuacoatl Tlilpotonqui, the Tlacochcalcatl Quappiaztzin, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Third chapter, of what Moteucçoma decreed after he heard the account of those who saw the first ships. When Moteucçoma had heard the news of those who came from the sea, he immediately had summoned the highest ranking of them, named Cuetlaxtecatl, and the rest who had come with the message, and ordered them to place guards and lookouts in all the small settlements of the seacoast— one is called Nauhtlan Toztlan, another Mictlanquauhtla—in order to be looking out for when

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 5r., cont.] Inic ei capitulo: vncan mitoa in tlein ic tlanaoati Motecuçoma in iquac oquicac intlatol, in iehoantin in quittaque acalli in achto valla. In motecuçoma, niman ie ic q̓nnaoatia in Cuetlaxtecatl, yoan in izquintin: quimilhui. Xitlanaoaticā, ma tlapielo, in noviā atenco; inic mitoa. Nauhtlan Toztlan,* mictlanquauhtla: in campa ie quiçaquivi: nimā ic iaque in calpixque, tlanaoatique inic tlapieloia. Auh in motecuçoma: quincentlali in itecuioan, Cioa-coatl, Tlilpotonqui, Tlacochcalcatl, Quappiaztzin, ---------- *NAUHTLAN TOZTLAN. Despite the punctuation and capitalization, Nauhtlan and Toztlan might be one place, as in the Spanish version.

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] f. 5r., cont.] Capitulo tercero de lo que Motecuçoma proueyo despues q̄ oyo la Relacion de los que vieron los primeros nauios.  Como vuo oydo Motecuçoma las nueuas de los que vinieron de la mar mando luego llamar al mas principal dellos que se llamaua Cuetlaxtecatl y los demas que auian venido con la mensajería y mandolos que pusiesen guardas y atalayas en todas las estancias de la ribera de la mar. La vna se llama Nauhtlan toztlan otra mictlanquactla* para que mirasen q̄n̄ boluiesen aquellos nauios para q̄  ----------  *MICTLANQUACTLA.  For "mictlanquauhtla."

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Third chapter, where it is said what Moteucçoma ordered when he heard the statement of those who saw the first boat that came. Thereupon Moteucçoma gave instructions to the man from Cuetlaxtlan and the rest, telling them, “Give orders that watch be kept everywhere along the coast, at [the places] called Nauhtlan, Toztlan, and Mictlanquauhtla, wherever they will come to land.” Then the stewards left and gave orders for watch to be kept. And Moteucçoma assembled his lords, the Cihuacoatl Tlilpotonqui, the Tlacochcalcatl Quappiaztzin, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Third chapter, of what Moteucçoma decreed after he heard the account of those who saw the first ships. When Moteucçoma had heard the news of those who came from the sea, he immediately had summoned the highest ranking of them, named Cuetlaxtecatl, and the rest who had come with the message, and ordered them to place guards and lookouts in all the small settlements of the seacoast— one is called Nauhtlan Toztlan, another Mictlanquauhtla—in order to be looking out for when

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 5r., cont.] Inic ei capitulo: vncan mitoa in tlein ic tlanaoati Motecuçoma in iquac oquicac intlatol, in iehoantin in quittaque acalli in achto valla. In motecuçoma, niman ie ic q̓nnaoatia in Cuetlaxtecatl, yoan in izquintin: quimilhui. Xitlanaoaticā, ma tlapielo, in noviā atenco; inic mitoa. Nauhtlan Toztlan,* mictlanquauhtla: in campa ie quiçaquivi: nimā ic iaque in calpixque, tlanaoatique inic tlapieloia. Auh in motecuçoma: quincentlali in itecuioan, Cioa-coatl, Tlilpotonqui, Tlacochcalcatl, Quappiaztzin, ---------- *NAUHTLAN TOZTLAN. Despite the punctuation and capitalization, Nauhtlan and Toztlan might be one place, as in the Spanish version.

Image