You are here

Folio 6 recto

Folio 6 recto

Libro duodécimo, capítulo 4, folio 6 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 6r.] Capitulo .4. de lo que proueyo Motecuçoma quando supo la segunda vez que los Españoles auian buelto: este fue don hernando cortes.  A los sobredichos hablo Motecuçoma y los dixo. Mirad que me an dicho que a llegado nuestro señor Quetzalcoatl yd y recebilde y oyd lo que os dixere con mucha diligencia mirad que no se os oluide nada de lo que os dixere veys aqui estas joyas que le presenteys de mi parte que son todos los atauios sacerdotales que a el le conuienen    primeramente vna mascara labrada de mosayco de turquesas tenia esta mascara labrada de las mismas piedras vna culebra doblada y retorcida cuya dublez era el pico de la nariz y lo retorcido yua hasta la frente era como lomo de la nariz luego se diuidia la cola de la cabeça y la cabeça con parte del cuerpo yua por sobre el vn ojo de manera que hazia ceja y la cola com parte del cuerpo yua por sobre el otro ojo y hazia otra ceja. Estaua esta mascara enxerida en vna corona alta y grāde llena de plumas ricas largas y muy hermosas de manera que poniendose la corona sobre la cabeça se ponia la mascara en la cara lleuaua por joel vna medalla de oro redonda y ancha estaua asida con nueue sartales

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Fourth chapter, where it is said what orders Moteucçoma gave when he found out that the Spaniards had returned. The second time they came it was [with] don Hernando Cortés. He said to them, “Come, oh men of unique valor, do come. It is said that our lord has appeared at last. Do go to meet him; listen well, make good use of your ears, bring back in your ears a good record of what he says. Here is what you will take to our lord.” [First] were the appurtenances of Quetzalcoatl: a serpent mask, made of turquoise; a quetzal feather head fan; a plaited neck band of green stone beads, with a golden disk in the middle of it; and a shield with gold [strips] crossing each other, or with gold and seashells crossing, with quetzal feathers spread about the edge and with a quetzal-feather banner; and a mirror with quetzal feathers to be tied on his back; and this mirror for the back seemed to have a turquoise shield, with turquoise glued on it, and there were green stone neck bands with golden shells on them; then there was the turquoise spear thrower, entirely of turquoise, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Fourth chapter, of what Moteucçoma decreed when he found out that the Spaniards had returned a second time; this was don Hernando Cortés. Moteucçoma spoke to the abovementioned, telling them, "Listen, I have been told that our lord Quetzalcoatl has arrived; go to receive him, and listen with great care to what he should say to you. See to it that you forget nothing he tells you. You see here these jewels that you are to present to him on my behalf, which are all the priestly accoutrements proper to him." First, a mask of turquoise mosaic work; this mask had, worked in the same stone, a snake folded upon itself and twisted, the bend of which was the tip of the nose, and the twisted part went as far as the forehead and was like the bridge of the nose; then the tail and the head went in different directions, and the head with one part of the body went over one eye in such a way that it formed an eyebrow, and the tail with part of the body went over the other eye, making another eyebrow. This mask was set in a large high crown, full of very beautiful, long, rich plumes, so that when one put the crown on one's head one also put the mask on one's face. It bore as an ornament a round, wide medallion of gold, attached to nine strings

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 6r.] Inic naui capitulo: vncan mitoa in tlein ic tlaonaoati* Motecuçoma, in oquima in quenin çan oalmocuepque Españoles, inic vppa oallaque, iehoatl in don hernando Cortes. Quimilhui tla xioalhuian moceloquichtle, tla xioalhuian quil ie quene oquiçaco in totecuio tla xicnamiquiti, vel xitlacaquican, vel xinacaçocan, tlein quitoz, vel nacaztli in anquioalcuizque: iz catqui ic itech amacizque in totecuio. iehoatl in itlatqui Quetzalcoatl: coaxaiacatl, xiuhtica tlachioalli, Quetzalapanecaiotl, chalchiuhcozcapetlatl nepantla mantiuh teucuitlacomalli, yoan centetl chimalli, teucuitlatica nenepaniuhqui, anoço teucuitlaticaepnepaniuhqui, quetzaltençouhqui, yoā quetzalpanio; yoan tezcacuitlapilli quetzallo: auh inin tezcacuitlapilli, iuhquin xiuhchimallo tlaxiuhtzacutli, xiuhtica tlatzacutli, tlaxiuhçalolli, yoan chalchiuhcuecuextli, teucuitla coiollotoc: niman ie iehoatl xioatlatl, çan motquitica xivitl, iuhquin coatzontecome ---------- *TLAONAOATI. Read "tlanaoati."

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 6r.] Capitulo .4. de lo que proueyo Motecuçoma quando supo la segunda vez que los Españoles auian buelto: este fue don hernando cortes.  A los sobredichos hablo Motecuçoma y los dixo. Mirad que me an dicho que a llegado nuestro señor Quetzalcoatl yd y recebilde y oyd lo que os dixere con mucha diligencia mirad que no se os oluide nada de lo que os dixere veys aqui estas joyas que le presenteys de mi parte que son todos los atauios sacerdotales que a el le conuienen    primeramente vna mascara labrada de mosayco de turquesas tenia esta mascara labrada de las mismas piedras vna culebra doblada y retorcida cuya dublez era el pico de la nariz y lo retorcido yua hasta la frente era como lomo de la nariz luego se diuidia la cola de la cabeça y la cabeça con parte del cuerpo yua por sobre el vn ojo de manera que hazia ceja y la cola com parte del cuerpo yua por sobre el otro ojo y hazia otra ceja. Estaua esta mascara enxerida en vna corona alta y grāde llena de plumas ricas largas y muy hermosas de manera que poniendose la corona sobre la cabeça se ponia la mascara en la cara lleuaua por joel vna medalla de oro redonda y ancha estaua asida con nueue sartales

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Fourth chapter, where it is said what orders Moteucçoma gave when he found out that the Spaniards had returned. The second time they came it was [with] don Hernando Cortés. He said to them, “Come, oh men of unique valor, do come. It is said that our lord has appeared at last. Do go to meet him; listen well, make good use of your ears, bring back in your ears a good record of what he says. Here is what you will take to our lord.” [First] were the appurtenances of Quetzalcoatl: a serpent mask, made of turquoise; a quetzal feather head fan; a plaited neck band of green stone beads, with a golden disk in the middle of it; and a shield with gold [strips] crossing each other, or with gold and seashells crossing, with quetzal feathers spread about the edge and with a quetzal-feather banner; and a mirror with quetzal feathers to be tied on his back; and this mirror for the back seemed to have a turquoise shield, with turquoise glued on it, and there were green stone neck bands with golden shells on them; then there was the turquoise spear thrower, entirely of turquoise, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Fourth chapter, of what Moteucçoma decreed when he found out that the Spaniards had returned a second time; this was don Hernando Cortés. Moteucçoma spoke to the abovementioned, telling them, "Listen, I have been told that our lord Quetzalcoatl has arrived; go to receive him, and listen with great care to what he should say to you. See to it that you forget nothing he tells you. You see here these jewels that you are to present to him on my behalf, which are all the priestly accoutrements proper to him." First, a mask of turquoise mosaic work; this mask had, worked in the same stone, a snake folded upon itself and twisted, the bend of which was the tip of the nose, and the twisted part went as far as the forehead and was like the bridge of the nose; then the tail and the head went in different directions, and the head with one part of the body went over one eye in such a way that it formed an eyebrow, and the tail with part of the body went over the other eye, making another eyebrow. This mask was set in a large high crown, full of very beautiful, long, rich plumes, so that when one put the crown on one's head one also put the mask on one's face. It bore as an ornament a round, wide medallion of gold, attached to nine strings

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 6r.] Inic naui capitulo: vncan mitoa in tlein ic tlaonaoati* Motecuçoma, in oquima in quenin çan oalmocuepque Españoles, inic vppa oallaque, iehoatl in don hernando Cortes. Quimilhui tla xioalhuian moceloquichtle, tla xioalhuian quil ie quene oquiçaco in totecuio tla xicnamiquiti, vel xitlacaquican, vel xinacaçocan, tlein quitoz, vel nacaztli in anquioalcuizque: iz catqui ic itech amacizque in totecuio. iehoatl in itlatqui Quetzalcoatl: coaxaiacatl, xiuhtica tlachioalli, Quetzalapanecaiotl, chalchiuhcozcapetlatl nepantla mantiuh teucuitlacomalli, yoan centetl chimalli, teucuitlatica nenepaniuhqui, anoço teucuitlaticaepnepaniuhqui, quetzaltençouhqui, yoā quetzalpanio; yoan tezcacuitlapilli quetzallo: auh inin tezcacuitlapilli, iuhquin xiuhchimallo tlaxiuhtzacutli, xiuhtica tlatzacutli, tlaxiuhçalolli, yoan chalchiuhcuecuextli, teucuitla coiollotoc: niman ie iehoatl xioatlatl, çan motquitica xivitl, iuhquin coatzontecome ---------- *TLAONAOATI. Read "tlanaoati."

Image