You are here

Folio 9 verso

Folio 9 verso

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 9v.] pondioles, ase de hazer en todo caso lo que os digo tengo de ver que hōbre soys: que alla en nuestra tierra emos oydo que soys valientes hombres aparajaos con esas armas y disponeos para que mañana luego de mañana nos veamos en el campo.

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] and salute you. We were not charged with what the lord wishes. If we should do that, won’t Moteucçoma be very angry with us because of it, won’t he destroy us for it?” Then the Captain said, “No indeed; what I want is simply to be done. I want to behold it, for word has gone to Spain that you are very strong, great warriors. Eat while it is still before dawn, and I will eat then too. Outfit yourselves well.” [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] to them, "What I tell you is to be done in any case. I must see how manly you are, for in our land we have heard that you are valiant men. Equip yourself with these weapons and prepare yourselves so that tomorrow, the first thing in the morning, we will meet on the field."

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 9v.] lico, in tictotlapalhuico, ca amo tonaoatil in quimonequiltia tlacatl: auh intla iuh ticchioazque, cuix amocenca ic qualaniz in Motecuçoma, amo ic techtlatlatiz. Niman quito in capitan ca amo ca ça mochioaz niquittaznequi, nicmaviçoznequi ca in omachiztito in castillan quil cenca anchicaoaque, antiiacaoan, ma ocveca ioac in xitlaquacan, oc no ioan in nitlaquaz, ma vel ximochichioacā.

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 9v.] pondioles, ase de hazer en todo caso lo que os digo tengo de ver que hōbre soys: que alla en nuestra tierra emos oydo que soys valientes hombres aparajaos con esas armas y disponeos para que mañana luego de mañana nos veamos en el campo.

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] and salute you. We were not charged with what the lord wishes. If we should do that, won’t Moteucçoma be very angry with us because of it, won’t he destroy us for it?” Then the Captain said, “No indeed; what I want is simply to be done. I want to behold it, for word has gone to Spain that you are very strong, great warriors. Eat while it is still before dawn, and I will eat then too. Outfit yourselves well.” [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] to them, "What I tell you is to be done in any case. I must see how manly you are, for in our land we have heard that you are valiant men. Equip yourself with these weapons and prepare yourselves so that tomorrow, the first thing in the morning, we will meet on the field."

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 9v.] lico, in tictotlapalhuico, ca amo tonaoatil in quimonequiltia tlacatl: auh intla iuh ticchioazque, cuix amocenca ic qualaniz in Motecuçoma, amo ic techtlatlatiz. Niman quito in capitan ca amo ca ça mochioaz niquittaznequi, nicmaviçoznequi ca in omachiztito in castillan quil cenca anchicaoaque, antiiacaoan, ma ocveca ioac in xitlaquacan, oc no ioan in nitlaquaz, ma vel ximochichioacā.

Image