You are here

Folio 15 recto

Folio 15 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 15r.] aueriguado ansi por las cosas que auia oydo de los españoles como por los pronosticos que auian pasado y profecias antiguas y moternas que tenian que los españoles auiā de reynar en esta tierra: saliose de las casas reales, y fuese a las casas que el tenian ante que fuese rey o emperador.  Desque los españoles partieron de la ribera de la mar para entrar la tierra dentro, tomaron a vn indio principal que llamauā Tlacochcalcatl, para que los mostrase el camino: al qual indio auian tomado de alli de aquella prouincia los primeros nauios que vinieron a descubrir esta teirra el qual indio el capitan don hernando cortes truxo consigo, y sabia ya de la lengua española algo. Este juntamente con marina, erā interpretes de don hernādo cortes, a este tomaron por guia de su camino, para venir a mexico.  En llegando a la prouincia de tecoac que es tierra de tlaxcalla, alli estauan poblados los otomies y gente de guerra que guardaua la frontera o terminos de los tlaxcaltecas: estos salieron de guerra contra los españoles. Los españoles 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] home, the great palace, and came back to his personal home. When at last [the Spaniards] came, when they were coming along and moving this way, a certain person from Cempoallan, whose name was Tlacochcalcatl, whom they had taken when they first came to see the land and the various altepetl, also came interpreting for them, planning their route, conducting them, showing them the way, leading and guiding them. And when they reached Tecoac, which is in the land of the Tlaxcalans, where their Otomis lived, the Otomis met them with hostilities and war. But they annihilated the Otomis of Tecoac, who were destroyed completely. They lanced and stabbed them, they shot them with guns, iron bolts, crossbows. Not just a few but a huge number of them were destroyed. After the great defeat at Tecoac, when the Tlaxcalans heard it and found out about it and it was reported to them, they became limp with fear, they were made faint; fear took hold of them. Then they all assembled, including the lords [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] the things he had heard about the Spaniards, as well as the prophecies that had been made in ancient and modern times, that the Spaniards were to rule in this land, left the royal palace and went to the house that he had before he was king or emperor. From the time that the Spaniards left the seacoast to go into the interior of the country, they took a leading Indian named Tlacochcalcatl to show them the way; the first ships that came to discover this land had taken him from that province; Captain don Hernando Cortés brought this Indian along with him, and he already knew something of the Spanish language. He was an interpreter for don Hernando Cortés along with Marina, and he was the one they took to guide the way coming to Mexico. When they reached the province of Tecoac, which is Tlaxcalan territory, they found settled there the Otomis and warriors who guarded the border or jurisdictional limits of the Tlaxcalans, and they came out to do battle against the Spaniards. The Spaniards

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 15r.] vechan in vei tecpan, vncan oallamattia, vncan oallama, quioalma, quioaltocac in ipilchan in iehoatl Motecuçoma. Auh in iequene vitze, in ie vitze, in ie ovalmolinique: ce tlacatl, cempoaltecatl, itoca tlacochcalcatl, no achto canaco; in iquac quittato tlalli, in altepetl, no oalnaoatlatotia, q’noaloquechilitia, quinoalotlaxilitia, quinoallaixtlatitia, quinoaliacan, quinoaliacantia. Auh in oacico Tecoac: intlalpan tlaxcalteca vncan onoque imotonoan. Auh in otomi iautica quinnamicque, chimaltica quinnamicque: auh in otomi in Tecoaca vel quimixtlatique, vel ixpoliuhque, quinxixilque, texixilioac, quintlequiquizvique, quintepuzmivique, quintlavitolhuique, amo çan quexquichtin, vel ixachintin, in ixpoliuhque. Auh in ontlalpoliuh Tecoac; in tlaxcalteca in oconcacque in ocōmatique, in onilhuiloto, cenca mauhcaçonecque, mocuetlaxoque, cenca intlan ia in maviztli, mavizcuique: nimā mocentlalique mononotzque, motecuiononotz

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 15r.] aueriguado ansi por las cosas que auia oydo de los españoles como por los pronosticos que auian pasado y profecias antiguas y moternas que tenian que los españoles auiā de reynar en esta tierra: saliose de las casas reales, y fuese a las casas que el tenian ante que fuese rey o emperador.  Desque los españoles partieron de la ribera de la mar para entrar la tierra dentro, tomaron a vn indio principal que llamauā Tlacochcalcatl, para que los mostrase el camino: al qual indio auian tomado de alli de aquella prouincia los primeros nauios que vinieron a descubrir esta teirra el qual indio el capitan don hernando cortes truxo consigo, y sabia ya de la lengua española algo. Este juntamente con marina, erā interpretes de don hernādo cortes, a este tomaron por guia de su camino, para venir a mexico.  En llegando a la prouincia de tecoac que es tierra de tlaxcalla, alli estauan poblados los otomies y gente de guerra que guardaua la frontera o terminos de los tlaxcaltecas: estos salieron de guerra contra los españoles. Los españoles 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] home, the great palace, and came back to his personal home. When at last [the Spaniards] came, when they were coming along and moving this way, a certain person from Cempoallan, whose name was Tlacochcalcatl, whom they had taken when they first came to see the land and the various altepetl, also came interpreting for them, planning their route, conducting them, showing them the way, leading and guiding them. And when they reached Tecoac, which is in the land of the Tlaxcalans, where their Otomis lived, the Otomis met them with hostilities and war. But they annihilated the Otomis of Tecoac, who were destroyed completely. They lanced and stabbed them, they shot them with guns, iron bolts, crossbows. Not just a few but a huge number of them were destroyed. After the great defeat at Tecoac, when the Tlaxcalans heard it and found out about it and it was reported to them, they became limp with fear, they were made faint; fear took hold of them. Then they all assembled, including the lords [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] the things he had heard about the Spaniards, as well as the prophecies that had been made in ancient and modern times, that the Spaniards were to rule in this land, left the royal palace and went to the house that he had before he was king or emperor. From the time that the Spaniards left the seacoast to go into the interior of the country, they took a leading Indian named Tlacochcalcatl to show them the way; the first ships that came to discover this land had taken him from that province; Captain don Hernando Cortés brought this Indian along with him, and he already knew something of the Spanish language. He was an interpreter for don Hernando Cortés along with Marina, and he was the one they took to guide the way coming to Mexico. When they reached the province of Tecoac, which is Tlaxcalan territory, they found settled there the Otomis and warriors who guarded the border or jurisdictional limits of the Tlaxcalans, and they came out to do battle against the Spaniards. The Spaniards

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 15r.] vechan in vei tecpan, vncan oallamattia, vncan oallama, quioalma, quioaltocac in ipilchan in iehoatl Motecuçoma. Auh in iequene vitze, in ie vitze, in ie ovalmolinique: ce tlacatl, cempoaltecatl, itoca tlacochcalcatl, no achto canaco; in iquac quittato tlalli, in altepetl, no oalnaoatlatotia, q’noaloquechilitia, quinoalotlaxilitia, quinoallaixtlatitia, quinoaliacan, quinoaliacantia. Auh in oacico Tecoac: intlalpan tlaxcalteca vncan onoque imotonoan. Auh in otomi iautica quinnamicque, chimaltica quinnamicque: auh in otomi in Tecoaca vel quimixtlatique, vel ixpoliuhque, quinxixilque, texixilioac, quintlequiquizvique, quintepuzmivique, quintlavitolhuique, amo çan quexquichtin, vel ixachintin, in ixpoliuhque. Auh in ontlalpoliuh Tecoac; in tlaxcalteca in oconcacque in ocōmatique, in onilhuiloto, cenca mauhcaçonecque, mocuetlaxoque, cenca intlan ia in maviztli, mavizcuique: nimā mocentlalique mononotzque, motecuiononotz

Image