You are here

Folio 81 recto

Folio 81 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 81r., cont.] Capitulo .40. de como los del Tlatilulco se dieron a los españoles con los mexicanos y su señor que con ellos estaua. Desque llegaron a tierra el señor de mexico Quauhtemoctzin, con los que con el yuan, saltaron en tierra cerca de la casa, donde estaua el capitan: y los españoles que estauan cerca del agua, tomaron por las manos a Quauhtemoctzin, amigablemente, y lleuaronle adonde estaua el Capitan Don hernādo cortes encima de la açotea: y como llego adonde estaua el capitan, luego el le abraço, y mostro muchas señales, de amor al dicho Quauhtemoctzin, y todos los españoles le estauā mirādo con grā alegria: y luego soltaron todos los tiros por alegria de la

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Forthieth chapter, where it is said how the Tlatelolca and Tenochca and their ruler submitted to the Spaniards, and what happened when they were among them. And when they had gotten him there and put him on land, all the Spaniards were waiting. They came to take him; the Spaniards grasped him by the hand, took him up to the roof, and stood him before the Captain, the war leader. When they stood him before him, he looked at Quauhtemoctzin, took a good look at him, stroked his hair; then they seated him next to him. And they fired off the guns; they hit no one, but they aimed over [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Chapter Forty, of how the Tlatelolca surrendered to the Spaniards along with the Mexica and their lord who was with them. When the lord of Mexico, Quauhtemoctzin, and those who accompanied him touched land, they disembarked close to the house where the Captain was. The Spaniards who were close to the water took Quauhtemoctzin by the hand in a friendly fashion and conducted him to where Captain don Hernando Cortés was, on the roof terrace. When he got to where the Captain was, he embraced the said Quauhtemoctzin and showed many signs of affection, and all of the Spaniards were gazing at him with great joy. Then they discharged all the cannon for joy over the

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 81r., cont.] Inic ompoalli capitulo vnca mitoa in quenin iehoantin tlatilulca yoā tenuchca yoan in intlatocauh in intlan oncalacque Espanoles: auh in tlein muchiuh in iquac ie intlā cate./. Auh in oconaxitito in ocontlalhoacaquixtito: niman ie ic much vallachia in Españoles, quivalanque, imatitech quivalanque in Españoles niman ie ic quitlecavia in tlapanco ixpan conquetzato in Capitan in iautachcauh. Auh in o ixpan conquetzato, nimā ie ic quitta, quimoottitia, quipepepetla in Quauhtemoctzin: niman ic itlan quitlalique yoan contlazque in tlequiquiztli, aiac ic quimotlaque, çan impan qui

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 81r., cont.] Capitulo .40. de como los del Tlatilulco se dieron a los españoles con los mexicanos y su señor que con ellos estaua. Desque llegaron a tierra el señor de mexico Quauhtemoctzin, con los que con el yuan, saltaron en tierra cerca de la casa, donde estaua el capitan: y los españoles que estauan cerca del agua, tomaron por las manos a Quauhtemoctzin, amigablemente, y lleuaronle adonde estaua el Capitan Don hernādo cortes encima de la açotea: y como llego adonde estaua el capitan, luego el le abraço, y mostro muchas señales, de amor al dicho Quauhtemoctzin, y todos los españoles le estauā mirādo con grā alegria: y luego soltaron todos los tiros por alegria de la

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Forthieth chapter, where it is said how the Tlatelolca and Tenochca and their ruler submitted to the Spaniards, and what happened when they were among them. And when they had gotten him there and put him on land, all the Spaniards were waiting. They came to take him; the Spaniards grasped him by the hand, took him up to the roof, and stood him before the Captain, the war leader. When they stood him before him, he looked at Quauhtemoctzin, took a good look at him, stroked his hair; then they seated him next to him. And they fired off the guns; they hit no one, but they aimed over [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Chapter Forty, of how the Tlatelolca surrendered to the Spaniards along with the Mexica and their lord who was with them. When the lord of Mexico, Quauhtemoctzin, and those who accompanied him touched land, they disembarked close to the house where the Captain was. The Spaniards who were close to the water took Quauhtemoctzin by the hand in a friendly fashion and conducted him to where Captain don Hernando Cortés was, on the roof terrace. When he got to where the Captain was, he embraced the said Quauhtemoctzin and showed many signs of affection, and all of the Spaniards were gazing at him with great joy. Then they discharged all the cannon for joy over the

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 81r., cont.] Inic ompoalli capitulo vnca mitoa in quenin iehoantin tlatilulca yoā tenuchca yoan in intlatocauh in intlan oncalacque Espanoles: auh in tlein muchiuh in iquac ie intlā cate./. Auh in oconaxitito in ocontlalhoacaquixtito: niman ie ic much vallachia in Españoles, quivalanque, imatitech quivalanque in Españoles niman ie ic quitlecavia in tlapanco ixpan conquetzato in Capitan in iautachcauh. Auh in o ixpan conquetzato, nimā ie ic quitta, quimoottitia, quipepepetla in Quauhtemoctzin: niman ic itlan quitlalique yoan contlazque in tlequiquiztli, aiac ic quimotlaque, çan impan qui

Image