You are here

Folio 26 verso, cont.

Folio 26 verso, cont.

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 26v., cont.] Capitulo .17. de como los españoles con Motecuçoma llegaron a las casas reales: y de lo que alli paso. Desque los Españoles llegaron a las casas reales con MotecuçomaL kuego le detuuieron consigo nunca mas de* dexaron apartar de si, y tambien detuuieron consigo a Itzquauhtzin gouernador del tlatilulco: a estos dos detu ---------- *DE. For "le."

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Seventeenth chapter, where it is said how the Spaniards went with Moteucçoma to enter the great palace, and what happened there. And when they had reached the palace and gone in, immediately they seized Moteucçoma and kept close watch over him, not letting him out of their sight, and Itzquauhtzin along with him. But the others were just [allowed to] come back out. And when this had happened, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Chapter Seventeen, of how the Spaniards arrived at the royal palace with Moteucçoma and what happened there. As soon as the Spaniards arrived at the royal palace with Moteucçoma, they detained him there with them and never again let him8 away from them. They also detained with them Itzquauhtzin, governor of Tlatelolco. They

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 26v., cont.] Inic caxtolli omume capitulo: vncan mitoa in quenin Españoles quivicatiaque Motecuçoma inic calaquito vei tecpā: yoan in tlein vmpa mochiuh. Auh in oacito tecpan, in ocalaquito: çan niman vel quitzizquique,* vel quixpixtinenca, amo connixcaoaia in Motecuçoma, innehoan Itzquauhtzin: auh in oc cequintin çan oalquizque. Auh in ie iuhqui: ---------- *QUITZIZQUIQUE. Read “quitzitzquique.” The present case is possibly a simple slip, but final tz was sometimes lenited in this fashion, and the same substitution is found at fol. 27v.

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 26v., cont.] Capitulo .17. de como los españoles con Motecuçoma llegaron a las casas reales: y de lo que alli paso. Desque los Españoles llegaron a las casas reales con MotecuçomaL kuego le detuuieron consigo nunca mas de* dexaron apartar de si, y tambien detuuieron consigo a Itzquauhtzin gouernador del tlatilulco: a estos dos detu ---------- *DE. For "le."

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Seventeenth chapter, where it is said how the Spaniards went with Moteucçoma to enter the great palace, and what happened there. And when they had reached the palace and gone in, immediately they seized Moteucçoma and kept close watch over him, not letting him out of their sight, and Itzquauhtzin along with him. But the others were just [allowed to] come back out. And when this had happened, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Chapter Seventeen, of how the Spaniards arrived at the royal palace with Moteucçoma and what happened there. As soon as the Spaniards arrived at the royal palace with Moteucçoma, they detained him there with them and never again let him8 away from them. They also detained with them Itzquauhtzin, governor of Tlatelolco. They

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 26v., cont.] Inic caxtolli omume capitulo: vncan mitoa in quenin Españoles quivicatiaque Motecuçoma inic calaquito vei tecpā: yoan in tlein vmpa mochiuh. Auh in oacito tecpan, in ocalaquito: çan niman vel quitzizquique,* vel quixpixtinenca, amo connixcaoaia in Motecuçoma, innehoan Itzquauhtzin: auh in oc cequintin çan oalquizque. Auh in ie iuhqui: ---------- *QUITZIZQUIQUE. Read “quitzitzquique.” The present case is possibly a simple slip, but final tz was sometimes lenited in this fashion, and the same substitution is found at fol. 27v.

Image